Skip to content

“These days are ours, too”

(The following text was distributed at the student picket outside the police headquarters today by people from Athens’ Haunt of Albanian Migrants. I wanted to translate and upload it here because it shows something very important: that ties of solidarity are being formed and strengthened across different sectors of the Greek society – a wonderful thing!)

These days are ours, too

Following the assassination of Alexis Grigoropoulos we have been living in an unprecedented condition of turmoil, an outflow of rage that doesn’t seem to end. Leading this uprising, it seems, are the students – who with an inexhaustible passion and hearty spontaneity have reversed the whole situation. You cannot stop something you don’t control, something that is organised spontaneously and under terms you do not comprehend. This is the beauty of the uprising. The high school students are making history and leave it to the others to write it up and to classify it ideologically. The streets, the incentive, the passion belongs to them.

In the framework of this wider mobilisation, with the student demonstrations being its steam-engine, there is a mass participation of the second generation of migrants and many refugees also. The refugees come to the streets in small numbers, with limited organisation, with the spontaneity and impetus describing their mobilisation. Right now, they are the most militant part of the foreigners living in Greece. Either way, they have very little to lose.

The children of migrants mobilise en mass and dynamically, primarily through high school and university actions as well as through the organisations of the left and the far left. They are the most integrated part of the migrant community, the most courageous. They are unlike their parents, who came with their head bowed, as if they were beging for a loaf of bread. They are a part of the Greek society, since they’ve lived in no other. They do not beg for something, they demand to be equal with their Greek classmates. Equal in rights, on the streets, in dreaming.

For us, the politically organised migrants, this is a second french November of 2005. We never had any illusions that when the peoples’ rage overflew we would be able to direct it in any way. Despite the struggles we have taken on during all these years we never managed to achieve such a mass response like this one. Now is time for the street to talk: The deafening scream heard is for the 18 years of violence, repression, exploitation and humiliation. These days are ours, too.

These days are for the hundreds of migrants and refugees who were murdered at the borders, in police stations, workplaces. They are for those murdered by cops or “concerned citizens.” They are for those murdered for daring to cross the border, working to death, for not bowing their head, or for nothing. They are for Gramos Palusi, Luan Bertelina, Edison Yahai, Tony Onuoha, Abdurahim Edriz, Modaser Mohamed Ashtraf and so many others that we haven’t forgotten.

These days are for the everyday police violence that remains unpunished and unanswered. They are for the humiliations at the border and at the migrant detention centres, which continue to date. They are for the crying injustice of the Greek courts, the migrants and refugees unjustly in prison, the justice we are denied. Even now, in the days and nights of the uprising, the migrants pay a heavy toll – what with the attacks of far-righters and cops, with deportations and imprisonment sentences that the courts hand out with Christian love to us infidels.

These days are for the exploitation continuing unabatedly for 18 years now. They are for the struggles that are not forgotten: in the downs of Volos, the olympic works, the town of Amaliada. They are for the toil and the blood of our parents, for informal labour, for the endless shifts. They are for the deposits and the adhesive stamps, the welfare contributions we paid and will never have recognised. It is for the papers we will be chasing for the rest of our lives like a lottery ticket.

These days are for the price we have to pay simply in order to exist, to breathe. They are for all those times when we crunched our teeth, for the insults we took, the defeats we were charged with. They are for all the times when we didn’t react even when having all the reasons in the world to do so. They are for all the times when we did react and we were alone because our deaths and our rage did not fit pre-existing shapes, didn’t bring votes in, didn’t sell in the prime-time news.

These days belong to all the marginalised, the excluded, the people with the difficult names and the unknown stories. They belong to all those who die every day in the Aegean sea and Evros river, to all those murdered at the border or at a central Athens street; they belong to the Roma in Zefyri, to the drug addicts in Eksarhia. These days belong to the kids of Mesollogiou street, to the unintegrated, the uncontrollable students. Thanks to Alexis, these days belong to us all.


18 years of silent rage are too many.

To the streets, for solidarity and dignity!

We haven’t forgotten, we won’t forget – these days are yours too

Luan, Tony, Mohamed, Alexis…

Haunt of Albanian Migrants

http://www.steki-am.blogspot.com

19 Comments

  1. Hakan Akcura wrote:

    Everyone can find my design for all streets in this pdf (in the following link) and it’s copy left. If you like it, you can use and share with an others: http://rapidshare.com/files/173615029/greekriots.pdf.html

    Monday, December 15, 2008 at 7:59 pm | Permalink
  2. Pieter wrote:

    Translated in Dutch on bloedverwant.blogspot.com

    Nice tract!

    Monday, December 15, 2008 at 7:59 pm | Permalink
  3. Arnaud32YearsParis wrote:

    FRENCH TRANSLATION

    (Le texte suivant a été distribué aujourd’hui aux étudiants encerclant le siège de la police, par des gens de l’Association des Immigrés Albanais. Je souhaitais le traduire et le présenter ici parce qu’il montre quelque chose de très important : que des liens de solidarité se forment et se renforcent à travers différents secteurs de la société grecque – une chose merveilleuse!)

    Ces jours sont les nôtres, aussi.

    Après l’assassinat d’Alexis Grigoropoulos, nous avons connu un état d’agitation sans précédent, une explosion de colère qui semble infinie. Il semble que ce soient les étudiants qui ont été à l’origine de ce soulèvement, qui avec une passion inépuisable et une chaleureuse spontanéité ont renversé la situation dans son ensemble. Vous ne pouvez pas arrêter quelque chose que vous ne contrôlez pas, quelque chose qui s’organise spontanément et dans des conditions que vous ne comprenez pas. C’est la beauté du soulèvement. Les élèves du secondaire font l’histoire et laissent à d’autres le soin de l’écrire et de la classer idéologiquement. Les rues, les objectifs, la passion leur appartiennent.

    Dans le cadre de cette mobilisation élargie, derrière les manifestations étudiantes à l’avant-garde, il y a une participation massive de la deuxième génération d’immigrés et également de nombreux réfugiés. Les réfugiés viennent à la rue en petit nombre, avec peu d’organisation, mais de la spontanéité et de l’impétuosité. À l’heure actuelle, ils sont les plus actifs parmi les étrangers vivant en Grèce. Quoi qu’il en soit, ils ont très peu à perdre.

    Les enfants d’immigrés se mobilisent en masse et dynamiquement, principalement au travers des actions de l’école secondaire et de l’université ainsi que via les organismes de gauche et d’extrême gauche. Ils sont la partie la mieux intégrée de la communauté immigrée, sa partie la plus courageuse. Ils sont différents de leurs parents, qui sont arrivés ici la tête basse, comme s’ils mendiaient un morceau de pain. Ils font partie de la société grecque, puisqu’ils n’ont jamais vécu ailleurs. Ils ne mendient rien, ils demandent l’égalité avec leurs camarades grecs. Égaux en droits, dans la rue, dans leurs rêves.

    Pour nous, les immigrés organisés politiquement, il s’agit d’un second Novembre 2005 Français. Nous n’avons jamais eu l’illusion que lorsque les peuples se soulèveraient de rage, nous serions en mesure de les diriger d’aucune manière. Malgré les luttes que nous avons menées toutes ces années, nous n’avons jamais réussi à atteindre un tel niveau de réponse que celui d’aujourd’hui. Maintenant il est temps à la rue de parler: Le cri assourdissant que nous entendons est pour les 18 ans de violence, de répression, d’exploitation et d’humiliation. Ces jours sont les nôtres, aussi.

    Ces journées sont pour les centaines d’immigrés et de réfugiés qui ont été assassinés aux frontières, dans les commissariats de police et sur les lieux de travail. Ils sont pour tous ceux qui ont été assassinés par les flics et les milices. Ils sont pour tous ceux qui ont été assassinés pour avoir osé franchir la frontière et travailler jusqu’à la mort, pour n’avoir pas baissé la tête, ou pour rien. Ils sont pour GRAMOZ PALOUSI, LOUAN MPERNTELIMA, ENTISON GIAXAI, TONI ONOUXA, AMNPTOURAKIM INTRIZ, MONTASER MOXAMENT ASTRAF et tant d’autres que nous n’avons pas oubliés.

    Ces jours sont pour la violence policière quotidienne qui reste impunie et sans réponse. Ils sont pour les humiliations à la frontière et aux centres de détention d’immigrés, humiliations qui continuent à ce jour. Ils sont pour l’injustice criante des tribunaux grecs, pour les immigrés et les réfugiés injustement en prison, pour la justice nous est refusée. Même aujourd’hui, dans ces jours et ces nuits de révolte, les immigrés paient un lourd tribu aux attaques de l’extrême-droite et des flics, avec des peines d’emprisonnement et d’expulsion que les tribunaux distribuent avec un amour chrétien aux infidèles que nous sommes.

    Ces jours sont pour l’exploitation continue et sans relâche depuis 18 ans maintenant. Ils sont pour les luttes qui n’ont pas été oubliées: dans les faubourgs de Volos, les travaux olympiques, la ville d’Amaliada. Ils sont pour la peine et le sang de nos parents, pour le travail non déclaré, pour les horaires de travail interminables. Ils sont pour les transferts financiers et les frais d’envoi, les contributions que nous versons à la communauté et qui ne sont jamais reconnues. Ils sont pour les papiers d’identité que nous chercherons pendant le reste de notre vie, tel un billet de loterie gagnant.

    Ces jours sont pour le prix que nous devons payer pour simplement exister et respirer. Ils sont pour tous les moments où nous avons serré les dents face aux insultes, face aux reniements quotidiens. Ils sont pour tous les moments où nous n’avons pas réagi quand bien même nous avions les meilleurs raisons au monde de le faire. Ils sont pour toutes les fois où nous avons réagi et où nous nous sommes retrouvés seuls parce que nos morts et notre rage ne correspondaient pas aux formes existantes admises, n’apportaient pas de votes, n’étaient pas vendeurs au prime time de l’actualité.

    Ces jours-ci appartiennent à tous les marginaux, aux exclus, aux personnes affligées de noms difficilement prononçables et d’histoires incompréhensibles. Ils appartiennent à tous ceux qui meurent chaque jour dans la mer Egée et le fleuve Evros, à tous ceux assassinés à la frontière ou dans une rue du coeur d’Athènes. Ils appartiennent à la communauté rom de Zefyri, aux toxicomanes d’Eksarhia. Ces jours-ci appartiennent aux enfants de la rue Mesollogiou , aux non intégrés, aux étudiants incontrôlable. Grâce à Alexis, ces jours-ci nous appartiennent à tous.

    18 ans de rage silencieuse, c’est trop.

    A nos rues, pour la solidarité et la dignité!

    Nous n’avons pas oublié, nous n’oublierons pas – Ces jours-ci sont les vôtres aussi

    Luan, Tony, Mohamed, Alexis …

    Monday, December 15, 2008 at 8:16 pm | Permalink
  4. that’s a very nice piece! thanks for posting it here.
    what about the women, the disabled, LGBTQ?
    does anyone know of a similar declaration tackling the marginalization and subjugation of women, for example?

    Monday, December 15, 2008 at 10:19 pm | Permalink
  5. ka wrote:

    in the protest at genth, belgium which started at 20.00, it’s said that there were heavy clashes, still goin on. too many arrests and injuries, i wanted to forward here.

    Tuesday, December 16, 2008 at 12:02 am | Permalink
  6. REVOLUTION wrote:

    Solditary from Turkey..The end of capitalism and fascism is close…The world is with you and the streets is ours to fight.

    Tuesday, December 16, 2008 at 1:08 am | Permalink
  7. Pieter wrote:

    Ka,

    I just returned from Gent, but we left after violence broke out. Personally, I believe it is pointless to riot when you are only 50 strong and are doing an announced march, so that cops are present and standing by. The first riot police van arrived only half a minute or so after we left, and I’m pretty sure there were a lot of arrests aswell.

    Tuesday, December 16, 2008 at 1:13 am | Permalink
  8. MdeG wrote:

    Traduzione italiana

    Il testo che segue è stato distribuito durante il picchetto degli studenti fuori del Quartier Generale delle forze di polizia da parte dell’associazione degli immigrati albanesi di Atene. Ho voluto tradurla e caricarla qui perché mostra qualcosa di veramente importante: che i legami di solidarietà sono tessuti e rafforzati attraverso diverse parti della società greca –una cosa meravigliosa!)

    Questi giorni sono nostri allo stesso modo

    In seguito all’assassinio di Alexis Grigoropoulos abbiamo vissuto una situazione di tumulto senza precedenti, uno scorrere di rabbia che non sembra aver fine. Sembra che questa sommossa sia condotta da studenti – che con passione inesauribile e forte spontaneità hanno rovesciato l’intera situazione. Non si può fermare qualcosa che non si può controllare, qualcosa che è spontaneamente organizzata e che nei suoi termini non si può comprendere. Questa è l’inclinazione dell’insurrezione. Gli studenti delle scuole superiori realizzano la storia e lasciano che siano altri a scriverla e classificarla ideologicamente. Ad essi appartengono le strade, il motivo, la passione.

    Struttura di questa ampia mobilitazione, di cui le dimostrazioni studentesche costituiscono una macchina a vapore, è anche la partecipazione della seconda generazione di migranti e rifugiati. I rifugiati giungono per le strade in piccoli numeri, limitata organizzazione, con la spontaneità e l’impeto che possono rivelarne la mobilitazione. Proprio adesso, essi costituiscono la sezione più militante di stranieri che vivono in Grecia. Allo stesso modo, essi hanno ben poco da perdere.

    Figli di emigranti si mobilizzano in massa e dinamicamente, inizialmente attraverso azioni alle scuole superiori e all’università come anche in organizzazioni di sinistra o estrema sinistra. Parte più integrata della comunità di emigranti, essi sono i più coraggiosi. Dissimili dai loro genitori, arrivati a testa china, come se elemosinassero per un pezzo di pane. Parte della società greca, dal momento in cui non ne hanno vissuta nessun’altra.
    Non mendicano nulla, chiedono di essere uguali come i loro compagni greci. Uguali nei diritti, per le strade, nel sognare.

    Per noi, migranti organizzati politicamente, questo è un secondo Novembre francese 2005. Privi di alcuna illusione, di poter dirigere in qualsiasi modo lo scorrere della rabbia del popolo. Nonostante le lotte condotte in questi anni non siamo mai riusciti a raggiungere una tale risposta di massa. Ora è tempo che le strade parlino: l’urlo assordante è quello dei 18 anni di violenza, repressione, sfruttamento e umiliazione. Questi giorni sono anche nostri.

    Questi giorni sono per le centinaia di emigranti e rifugiati uccisi lungo i confini, alle stazioni di polizia, nei luoghi di lavoro. Essi sono per quelli uccisi dai poliziotti o dai “cittadini responsabili”. Essi sono per quelli uccisi per aver osato attraversare i confini, aver lavorato fino alla morte, per non aver chinato la testa, o per nulla. Essi sono per Gramos Palusi, Luan Bertelina, Edison Yahai, Tony Onuoha, Abdurahim Edriz, Modaser Mohamed Ashtraf e così molti altri che abbiamo dimenticato.

    Questi giorni sono per la quotidiana violenza della polizia che rimane impunita e priva di risposta. Essi sono per le umiliazioni lungo i confini e nei centri di detenzione per gli immigrati, che continuano a scorrere. Essi sono per la straziante ingiustizia delle corti greche, emigranti e rifugiati ingiustamente imprigionati, la giustizia a noi negata. Ed anche ora, in questi giorni di sommossa, i migranti pagano un pesante tributo – agli attacchi dell’estrema destra e della polizia, con sentenze di arresti e deportazioni che le corti distribuiscono con cristiano amore a noi infedeli.

    Questi giorni sono per i 18 anni di sfruttamento continuo. Essi sono per le non dimenticate lotte: nelle periferie di Volos, i lavori per i giochi olimpici, la città di Amaliada. Essi sono per le lotte e il sangue dei nostri familiari, per il lavoro nero, per i turni interminabili. Essi sono per i versamenti bancari e per i contributi pagati e mai riconosciuti. E’ per i documenti che cacceremo per il resto della nostra vita come fossero biglietti della lotteria.

    Questi giorni sono il prezzo che dobbiamo pagare per esistere, per respirare. Essi sono per tutto il tempo in cui abbiamo serrato i denti, per gli insulti ricevuti. Essi sono per tutte le volte che non abbiamo reagito, anche quando avremmo avuto tutte le ragioni del mondo per farlo. Essi sono per tutte le volte in cui abbiamo reagito e nelle quali eravamo soli perché le nostre morti, la nostra rabbia non rientrava in forme riconosciute, non portava voti, non vendeva sulle ultime notizie del giorno.

    Questi giorni appartengono a tutti i banditi, gli esclusi, il popolo dai nomi difficili o delle storie sconosciute. Essi appartengono a tutti quelli che ogni giorno nel Mar Egeo e sul fiume Evros, a tutti quelli uccisi lungo i confini o in una strada del centro di Atene; appartengono ai Rom di Sefyri, ai tossico-dipendenti di Eksarhia. Essi appartengono ai bambini di Via Mesollogiou, ai non integrati, agli studenti incontrollabili. Grazie Alexis, questi giorni appartengono a tutti noi.

    18 anni di rabbia silenziosa sono troppi

    Nelle strade, per solidarietà e dignità!
    Non abbiamo dimenticato, non dimenticheremo –questi giorni sono anche tuoi

    Luan, Tony, Mohamed, Alexis…

    Associazione degli immigrati Albanesi

    Tuesday, December 16, 2008 at 2:12 am | Permalink
  9. sideboob wrote:

    A banner was hung this morning in solidarity with Greek anarchists and in memory of Alexandros Grigoropoulos. It was spotted hanging from a roof on Liberty Ave. in the Bloomfield neighboorhood of Pittsburgh, Pennsylvania, USA. The banner hung for approximately 4 hours from the building, which is located between Ella and Taylor Sts.

    the banner reads:

    in memory of
    a. grigoropoulos
    humanity’s struggle
    against authority
    continues

    pictures can be viewed at:

    http://pittsburgh.indymedia.org/news/2008/12/30497.php

    Tuesday, December 16, 2008 at 4:03 am | Permalink
  10. WorldAtStreet wrote:

    Turkish Translation

    BU GÜNLER BİZİM DE GÜNLERİMİZ

    Alexis Grigoropoulos’un kurban edildiği suikastın ardından eşi görülmedik bir kargaşada, sonu görünmeyen bir öfke patlamasında yaşamaya başladık. Görünen o ki, bu ayaklanmanın öncüleri bitimsiz bir tutku ve kalpten bir içtenlikle tüm verili durumu tersine çeviren öğrenciler. Kontrol edemediğiniz bir şeyi durduramazsınız, kendiliğinden ve kavrayamadığınız biçimde örgütlenen bir şeyi. Ayaklanmanın güzelliği budur. Tarih yapmak, lise öğrencilerinin yaptığı şey, onu yazıya döküp ideolojik olarak sınıflandırma işi varsın başkalarına kalsın. Sokaklar, inisiyatif, tutku onların.

    Motoru öğrenci gösterileri olan bu daha geniş hareketliliğin çerçevesine, ikinci nesil göçmenler ve mültecilerin kitlesel katılımı da dahildir. Göçmenler sokaklara küçük ölçekli, sınırlı örgütlenmelerle çıkıyor, hareketlenmelerini karakterize eden kendiliğindenlik ve hızla. Şu anda, Yunanistanda yaşayan yabancılar arasında en militan grupturlar. Her durumda, kaybedecek çok az şeyleri var.

    Göçmenlerin çocukları, en başta lise ve üniversite eylemlilikleri ile sol ve radikal sol örgütlenmeler üzerinden, kitlesel olarak ve dinamik biçimde hareketleniyor. Onlar göçmen cemaatinin en bütünleşmiş parçası, en cesurları. Bu ülkeye bir dilim ekmek dileniyormuşçasına boynu bükük varan anne-babaları gibi değiller. Onlar Yunan toplumunun bir parçası, başka bir yerde yaşamadılar. Bir şey için dilendikleri yok, Yunan sınıf arkadaşlarıyla eşit olmayı talep ediyorlar. Haklarda eşitlik, sokaklarda eşitlik, rüyalarda eşitlik.

    Bizim için, politik olarak örgütlü göçmenler için, bu ikinci bir Fransa 2005 Kasımı’dır. Hiçbir zaman halkların öfkesi kabardığında onu yönlendirebileceğimiz gibi bir yanılsamaya kapılmadık. Yıllardan beri sürdürdüğümüz mücadeleye rağmen, böyle bir kitlesel tepkiyi hiçbir zaman sağlayamamıştık. Şimdi sokağın konuşma zamanıdır: duyduğunuz, kulakları sağır eden çığlık 18 yıllık şiddet, baskı, sömürü ve hor görmeye karşılıktır. Bunlar bizim de günlerimiz.

    Bunlar sınırlarda, karakollarda, işyerlerinde katledilen yüzlerce göçmen ve mültecinin günleridir. Bunlar, polisler ve “hassas vatandaşlar” tarafından katledilenlerin günleridir. Bunlar, sınırı geçmeye cüret ettikleri için, ölüm koşullarında çalıştıkları için, başlarını eğmedikleri için, ya da hiç sebepsiz katledilenlerin günleridir. Bunlar, Gramos Palusi’nin, Luan Bertelina’nın, Edison Yahai’nin, Tony Onuoha’nın , Abdurahim Edriz’in, Modaser Mohamed Ashtraf’in ve unutmadığımız diğerlerinin günleridir.

    Bu günler cezasız ve cevapsız kalan gündelik polis şiddetine cevaptır. Bu günler, sınırlarda, göçmen kamplarında çektiklerimize, şimdi ve hala, çektiklerimize cevaptır. Bu günler Yunan mahkemelerinın bas bas bağıran adaletsizliğinin karşılığıdır. Haksızca hapse atılan göçmen ve mültecilerin, bizlerin mahrum bırakıldığımız adalet içindir. Şu anda bile, ayaklanma günleri ve gecelerinde dahi, aşırı-sağın ve polisin saldırılarının yanı sıra, mahkemelerin biz kafirlerin eline Hıristiyanca sevgiyle tutuşturduğu sınırdışı etme ve hapis kararlarıyla göçmenler ağır bir bedel ödüyor.

    Bu günler, 18 yıldır dinmeksizin devam eden sömürüye cevaptır. Volos’un kenarlarında, olimpiyat inşaatlarında, Amliaada kenti’ndeki unutulmayan mücadeleler için, anne-babalarımızın gördükleri zulme, onların kanına, enformel emek ve sonsuz vardiyalara karşılıktır. Teminatlara, yapışkan damga pullarına, ödediğimiz ve hiçbir zaman karşılığını görmediğimiz sosyal devlet katkı paylarına karşılıktır. Hayatımızın geri kalanında piyango bileti gibi peşinden koşturacağımız kağıtlara karşılıktır.

    Bu günler, sadece varolmak, nefes almak için ödediğimiz bedellere karşılıktır. Bu günler, uğradığımız hakaretler, haksızlıklar karşısında dişimizi sıktığımız zamanlar içindir. Bu günler, tepki göstermek için dünyadaki tüm nedenlere sahip olsak dahi tepki veremediğimiz zamanlar içindir. Bu günler, tepki verdiğimiz, ama ölümlerimiz ve öfkemiz hazır biçilmiş kalıplara uymadığı, oy getirmediği, prime-time’da satmadığından yalnız kaldığımız günler içindir.

    Bu günler tüm marjinalleştirilmişlerin, dışlanmışların, adlarının telaffuzu zor –ve hikayeleri bilinmeyenlerin günleridir. Her gün Ege’de, Meriç’te ölenlerin, her gün sınırda veya Atina’nın merkezi bir caddesinde katledilenlerin günleridir; Zefyri’deki Romanların, Eksarhia’daki uyuşturucu bağımlılarının günleridir. Bu günler, Mesollogiou’nun sokak çocuklarının, entegre olmamışların, kontrol altına alınamayan öğrencilerin günleridir. Alex’in sayesinde, bu günler hepimizin günleridir.

    18 YILLIK SESSİZ ÖFKE YETTİ.

    DAYANIŞMA VE ONURUMUZ İÇİN SOKAKLARA!

    UNUTMADIK, UNUTMAYACAĞIZ — BU GÜNLER SİZİN DE GÜNLERİNİZ,

    LUAN, TONY, MOHAMED, ALEXIS

    Arnavut Göçmenler Lokali -15.12.2008

    Çev: DünyaSokaktaDeğişecek!

    Tuesday, December 16, 2008 at 4:09 am | Permalink
  11. Leah wrote:

    What a beautiful piece.

    Tuesday, December 16, 2008 at 5:24 am | Permalink
  12. Solidarity from Perth, Australia! We are with you, my Greek comrades. You are an inspiration to us all. We are planning a solidarity action at the Greek Consulate on Dec. 20. We had the famous May ’68 uprising. Now we have December ’08! Viva la revolucion!

    Tuesday, December 16, 2008 at 7:10 am | Permalink
  13. spanarchy wrote:

    Imagine radicalized humor projected into such situations. This isn’t to say that we allow authoritarians to trample us in other ways, by the way. But telling jokes which “bowl over” the human beings who are being tooled by their professions has an interesting and most excellently human impact.

    Escaping the duality-stuck methodology of pretty much “normalized” ways of experiencing authoritarian challenge is my intent here. Why completely subordinate to so-called “tried and true” ways of movement building when it’s obvious that these partially important truths are deeply lacking. And for those who believe I must be a major greenhorn, I’ve personally used such techniques, in a much more primitive scale, in “hairy” situations, and found surprising openings for such creativity.

    The rest is up to your imagination, i.e. in how to carry such out.

    My thought is, say you are faced with unleashed martial mindsets which are deploying for a sweep upon your home territory, a “humor mine” is tripped.

    Someone could make such a “humor mine” that is tripped, remotely or automatically, beyond the group under direct management technique (one getting out of hand, especially). Then no author would be easily located, and such nonviolent “mines” could plague the unwitting war-minded. Including with much loudness.

    Why not take this idea and run? Maybe at least play with it while you’re doing your sit-ins or whatever. See how fun things can get when you use your creative imagination?!

    Tuesday, December 16, 2008 at 7:17 am | Permalink
  14. saffo wrote:

    epistemic-
    it’s telling that your post about women’s and queer liberation went unanswered. i am giving a speech today at a solidarity rally in boston, and i’ll be sure to post my speech up here soon.

    we queers are part of the struggle too, however we are all-too-often ignored by straight-dominated radical movements. our contributions are not recognized, our struggle is ignored, even when we fight for our lives. we face systemic violence on a day-to-day basis, we face far worse police persecution… and yet how many people at these rallys maybe disowned their queer children? or have yelled “faggot” at someone. or have maybe even attacked one of my people on the streets.

    these days are ours, too.
    queers bash back.

    much love,
    ~saffo

    Tuesday, December 16, 2008 at 3:37 pm | Permalink
  15. rojinegro wrote:

    what you forget is that this is not your average G8 summit were groups are organized around what someone defends… its a general protest and it is specially a street fight, literally and on a political sense, the goal is to change things in a deep way so this is no time to try and divide each other or put stamps on people… this is not a queers fight as it is not an anarchist fight, a communist fight, etc… its a popular struggle, its a united movement of citizens, students and hopefully workers who demand something different! and not in a small way… they want something different in a general way, they want to change theyr country and they want to change theyr minds
    if this movement is succesfull then yes, the LGBTQ movement as others will have all the time they want to campaign and will do so in total freedom and always considering that what might be born from this struggle is a new kind of society were everyone will have its place as equals

    Tuesday, December 16, 2008 at 10:51 pm | Permalink
  16. Epistemic Murk, Saffo, and Rojinegro: Thanks for your messages. I am a disabled but it did not occur to me until Episemic’s message that something could be written! Unfortunately, I am not from Greece. I am waiting to see what Saffo is going to write. In the mean time, I and a friend have thought about what we would write about the insurrection from a disability perspective, informed by your messages. What you can find after clicking on the nick above is we hope close to that (it also refers on more than one occasion to the last two texts on this web site). A true Event has such an interpellative force that we almost felt as if we were in Greece when writing this: Wish we could be!
    (As we could not find any text written about the insurrection from a similar perspective, this draft we regard as a beginning. Needless to say, anyone can use, add on, change or do whatever with this text, or, finding it all problematic as it very well may be, get simply the idea and write another one to draw more attention in “the disabled community” towards the insurrection )

    Wednesday, December 17, 2008 at 11:06 am | Permalink
  17. rojinegro wrote:

    i have a disabled sister myself so that issue is very present in my mind. Its important you wrote that because its true that on this kinds of protests and insurrection you dont usually see any mention to the disabled ppl and what is theyr importance or if theyr even present… i personally think that everyone is important, and even if its fisically impossible or at least dangerous for you to participate in a riot or in a more serious demonstration or occupation you can still do things as important as those, for example, i remember that on Genoa 2001, in the G8 there were at least 2 disabled comrades working on the IMC (independent media center) receiving and transmiting the information comming from various protests all over the city, and so coordinating groups and informing people abroad about what was going on

    Wednesday, December 17, 2008 at 12:00 pm | Permalink
  18. women should just be treated no matter what situation even men!!!!!

    Thursday, January 7, 2010 at 11:40 pm | Permalink
  19. Hello there, I try to add your site to my RSS reader, but it seems that your Feed does not work properly. Try to correct it!

    Thursday, July 7, 2011 at 12:50 am | Permalink

9 Trackbacks/Pingbacks

  1. Statement albanischer MigrantInnen in Athen « Entdinglichung on Monday, December 15, 2008 at 7:35 pm

    [...] von entdinglichung am 15. Dezember 2008 Quelle: On The Greek Riots, den griechischsprachigen Originaltext gibt es [...]

  2. Ces jours sont les nôtres, aussi. « Émeutes et Amour on Monday, December 15, 2008 at 10:57 pm

    [...] FRENCH TRANSLATION OF : http://blog.occupiedlondon.org/2008/12/15/these-days-are-ours-too/#comment-459 [...]

  3. Ces jours sont les nôtres, aussi. « Émeutes et Amour on Monday, December 15, 2008 at 11:09 pm

    [...] Texte original [...]

  4. Takku on Tuesday, December 16, 2008 at 1:44 pm

    "Nämä päivät on myös meidän"…

    Finnish translation

    Alexis Grigoropouloksen murhan jälkeen olemme eläneet ennennäkemätöntä kuohunnan aikaa, raivon purkausta, joka ei näytä päättyvän. Vaikuttaa siltä että tämän kapinan kärjessä on opiskelijat – jotka väsymättöm…

  5. these days … « bikepunk 089 on Wednesday, December 17, 2008 at 5:00 pm

    [...] der interessanteren Texte zur Revolte in Griechenland: “These days are ours, too” beschreibt, was die riots für einige Migrant_innen bedeuten, die sich seit Jahren mit dem [...]

  6. [...] Traduzido de On the Greek Riots [...]

  7. Issue 25 of Gagged! out now « No Borders South Wales on Sunday, December 21, 2008 at 9:49 pm

    [...] front cover bears a quote from a text written by the Haunt of Albanian Migrants and circulated at a protest following the [...]

  8. [...] of Pagani, just outside town, and one in the town of Mytilini itself. Not for all those people “with the difficult names and the unknown stories”, but with them. Against some local “non-racists” that we will never understand, and [...]

  9. [...] by the Haunt of Albanian Migrants last summer. This is the same group who authored the text titled “These days are ours, too” and which comprised, in our opinion, one of the most powerful texts to come out of December’s [...]

Post a Comment

Your email is never published nor shared. Required fields are marked *
*
*